The original text was released with attention to the latitude of 29°56′N on April 12th, 2011. 原文发布时间并关注纬度于 29°56′N Apr 12th 2011
I remember when Bo Xilai was still a minister, I received a handwritten congratulatory letter from them, so I kept it. This is a blog (Lat.blogbus.com), wrote at that time, which is still quite interesting now. Character of the Minister of the PRC "I can't see through this politics, but I heard that handwriting can tell a person's character. I didn't expect that everyone in the world can see this.
In English, character has two interpretations: personality and handwriting. The politics couldn't be seen through, but its character testify to its own character."
记得他(中文发表时候隐藏了薄熙来)还是部长的时候,接到他们发来的亲笔签名贺信,于是我便把他给留下来了,这是当时写的一篇博客大巴的博客大海报(Lat.blogbus.com)的文章,现在看来也挺有趣的 ”共和国部长的character“ 这政治我是看不透了。不过听说字可以相人,没想到这点世界上的人都看出来了。
在英文中,Character有两个解释:人品和字 The politics couldn't been seen through, but its character testify to its own character.”
You can easily notice that the promotional slogans of various cities in China are like playing a big permutation and combination. Everyone likes "reform and innovation, openness and harmony" very much because "innovation" is of great importance. It's okay as long as there is a slight difference.
However, there is a particular region that is being a bit unruly – with its slogan of "mountains upon mountains, waters upon waters, and deep affection and strong loyalty".
你可以很容易的发现,中国各个城市的宣传口号就是在玩一个大的排列组合,大家都很喜欢“改革创新、开放和谐”,因为“创新”很重要的,一定要稍有区别还行。
偏偏有个地区又滋毛——重山重水,重情重义
Why is everything so different? If you don't like to follow the rules, we can't really welcome you. Chinese people only like "innovation" and not "personality"
Then come the public criticism, cleverly use the cute news to poke the interests of a large part of the masses. If you don't feel guilty, you may not think of drowning with spit. China's fourth magic weapon is always considered the first.
Why put him in Chongqing? It seems that he has the temperament of the National Army who grew up here.
哪儿哪儿都这么不一样?不喜欢按规则来,我们是不能够真心欢迎的。中国人只喜欢“创新”不喜欢“个性”
然后再来个千夫所指,巧妙地用可爱的新闻刺中很大部分群众的兴趣点。不心虚也不一定不会想到用唾沫淹死,中国的第四大法宝,始终认为是第一大。
为什么把人放到重庆,好像他倒是很有这里生长过的国军气质。
Since childhood, I have remembered this conversation on the battlefield (Films produced by the Communist Party of China)that showed various qualities such as the narrow-mindedness of the Kuomintang troops. At that time, they were in a state of rout. A wounded soldier grabbed the leg of another fleeing soldier and pleaded, "For the sake of the Party and the country, give me a hand, brother!" But with a flick of the wrist, the grabbed soldier walked away without looking back. Originally, it was meant to illustrate that faith is the most reliable thing and that human feelings can be so indifferent. However, since ancient times, the Chinese people have always emphasized the two words "loyalty" and "righteousness". At the critical moment of life and death, between comrades and brothers, I still prefer the latter.
从小便记得这句表现国军的狭隘等种种品质的在战场上的对话(中国内地电影),当时正在溃退,一名受伤士兵抓住另外一个逃跑士兵的腿“看在党国的份上,拉兄弟一把吧!”结果一个甩手,被抓的士兵扬长而去。本是为了说明信仰才是最可靠的,人情淡薄便淡薄了。可中国自古讲究情义二字,生死关头同志和兄弟,我还是更喜欢后者。
Yesterday, it was still the people of this city who gathered a hundred thousand people in recent days.
However, regarding this city slogan that ultimately didn't get selected but actually received the most votes in people's hearts -
"Stacked mountains and waters, profound feelings and strong loyalty." (Here, "Stacked mountains and waters" is used to translate "重山重水" in a way that tries to convey the sense of multiple layers or abundance of mountains and waters, and "profound feelings and strong loyalty" is used to translate "重情重义" to show the depth of emotions and the strength of loyalty.)
How should we look at it?
昨天,还是这个城市(重庆)的人民这几天聚集了十万人。
可是对着这最终没有入选的,其实得票最多的,心中便就是这么认为的城市口号——
重山重水,重情重义
来说?
(Bo Xilai is a Chinese former politician who was convicted on bribery and embezzlement charges.)
The original text was released with attention to the latitude of 29°56′N on April 12th, 2011. 原文发布时间并关注纬度于 29°56′N Apr 12th 2011
评论 (0)