本期为 LXDAO 翻译小组零号文件,讨论的是如何在翻译小组里能够更好输出翻译文章,顺畅接轨出版 LXDAO 公众号/推特,并且会被推荐到 Foresight News 和 PANews,有机会会上精选哦。

英语学习-翻译小组:由 Guider 精选优质 Web3 内容,通过翻译第一手原文资料快速了解 Web3 行业基础概念、第一原则与相关资讯,同时主动学习英语。欢迎加入我们一起同行与共建。

我们的原则

在翻译的整个过程中,我们主要与这些参与者合作:译者自己,其它共事者(主要是运营组的其它成员),原作者,读者。

我们的底线是:

  1. 不伤害这其中所有参与者;

  2. 如果你感到不确定,请积极和相关参与者沟通。

最重要的是你自己。经验告诉我们,这一点最难做到,最常被忽略。

下面是一些示例,也许可以帮助你的创造过程:

  1. 对自己:你愿意为这篇翻译付出多少时间精力,你期待能从这次翻译任务中获得什么(如区块链知识、语言能力、经济激励)。

  2. 对其它共事者:你期待共事者提供什么帮助,以让这篇文章的内容、影响力、呈现等等方面更好?

  3. 对原作者:请首先保证作者的原意。

  4. 对读者:如果在翻译中有不确定的地方,去和同伴讨论,一起学习;或者在译文中添加注解。我们不需要是专家,也能付出劳动并给予他人正向的能量。

对初稿的一般性期待

  1. 保证原文的意思(为了原作者)

  2. 语言流畅(为了读者)

  3. 格式达到直接发布的标准(为了方便排版)

    【点击下方《LXDAO 翻译小组 | 壹号文件:给译者的话——翻译文章体例》】

https://mirror.xyz/lxdao.eth/UHk--i0OFPSVozYoE35Wfk5T6J1hgFK_QIkkzIBzhU0

什么算是语言流畅,什么算是保证原文意思?

我们觉得,如果针对审校同伴的疑惑,你有能够自圆其说的回答,以说明你为做到这两点而做的考量,那么你就做到了。

你可以增加一些创造性的内容,有足够的空间将译文打上自己的烙印,只要你满足以上。

格式达到直接发布的标准,这很重要!

我们对你的期待

  1. 不伤害你自己、其他共事者、内容原作者、读者;愿意通过沟通处理你遇到的疑惑和问题。

  2. 你可以为学英语、获得薪酬、想要了解 web3……等等而来到这里。我们和你一样,有各种各样的目标。我们最基本的目的是:**产出翻译内容。**如果你觉得自己可以做,那就申请吧。

  3. 你不需要做出完美的翻译,但需要尊重你的承诺——“保证原文的意思,语言流畅,格式达到直接发布的标准”,以及其它在你认领任务时我们彼此都明确的承诺。

  4. 相信你的同伴:编辑、校对、以及其它伙伴。可以预见到那些沟通不顺畅的时候,但请相信,情绪过后,我们是愿意沟通、愿意道歉、彼此尊重、认可你有形或无形的劳动的。我们期待你也是这样。

我们正在做的事 & 我们可能做的事

以下是我们正在做和策划的一些事情(基本上都在策划中):

  1. 展览:以太坊中的公共物品(翻译一些公共物品项目的内容)

  2. 公共物品的公共话语(以太坊中一些与公共物品有关的论述)

  3. 小径分岔——公共话语的起源(影响了以太坊领域的一些公共物品相关的话语的思想源头,如加密朋克、如开源软件运动等等)

  4. 公共化技术:让普通人能够理解和应用物质科技与社会性技术,如与 web3 密切相关的科技(如 ZK)与社会性的技术(如 QF)

  5. LX 推荐:社区投稿

  6. 转发:好文转播

  7. 与最近热点相关的重要文档(如 Gitcoin 2.0 的白皮书)

  8. 拾遗:区块链社区中一些未被翻译(或者翻译质量让人不满意)但影响很大的文章

幸运的话,我们想要将以上成系列(或者其他系列,相信你会发现更好的)的文章搜集起来,做成 LX 读本。

这样做的动机是:互联网上不缺乏 web3 的翻译工作,而且机器翻译使得这一工作愈发容易,但文章选择和翻译质量良莠不齐。我们也想要流量,因此也追热点。但还想做系统性整理的工作—— Vitalik Buterin 的文章很重要,但我们也需要背景和语境。

作品有自己的环境——写作者所针对的议题,启发 ta 的作品,等等。了解这一脉络能够帮助我们理解当下议题,也更容易让新来者在浩瀚的信息中找到自己所需要的。

于是我们想通过 LX 读本,按照各个主题去为系统性整理重要文献做一些工作。它不必成为正统,但它必须是诚实的,因此我们不害怕主观和犯错。

一般性的激励方式

1000 字/10 LXPU(U:LXP = 6:4)。

运营小组如何确保文章质量?

我们的评判标准是:根据**“对初稿的一般性期待”部分**。

运营小组所有成员一致否定这次翻译的质量(Bounty 由运营小组分配,因此运营小组成员有动力去负责任地评估)。

我们很难量化判断的标准,但如果做出这样的决定,一定是我们有具有说服力的理由和论据。

你不需要担心,因为这只有在极端的情形下会出现(鉴于“对初稿的一般性期待”本身足够宽松)。但是需要说清楚。

运营小组成员是否会串通并否定一篇合格的文章?我们的答案是,不会。

  1. 如果我们这样做,那不需要一开始就设置 bounty。

  2. 纸里包不住火,而这是一个很看重声誉的地方。LXDAO 有很多其它小组和成员,ta 们的价值观和利益都不会允许这样的事情发生。

  3. 翻译者有多种途径和方式去惩罚这种行为。

因此,这样做不符合运营小组的利益。

其他

如果有两个社区成员同时申请某个翻译任务呢?

  1. 先通过沟通去了解申请者的动机、经验。

  2. 优先建议申请者们协作翻译,因为这样可以促进社区成员彼此间的交流。

  3. 如果不适合协作进行,那么优先选择更有可能胜任任务的申请者进行翻译。

我对 web3 感兴趣,也想获得薪酬,但是我没有做过相关的事情

首先,如果你接手翻译,我们需要确认你能够达到上文中“对初稿的一般性期待”。

如果你是新人,只是想尝试翻译,但不想自己承担这么多的工作量,也可以在社区中寻找合作者,分享激励。比如:两个同样对 web3 感兴趣的新人可以协作翻译同一篇文章,这对我们来说是再好不过的事。

最简单的,运营组有一位翻译组长 tiao,他很乐意帮助你进行校对和辅助你的翻译工作。

你当然也可以和社区中的老成员协作和分享激励。

以上的建议是想让社区成员共同协作,以获得好的内容产出、个人的成长、以及在共同劳动中建立的连结。

你也可以自己尝试翻译,然后投稿给我们。总之,有很多你可以做事和在 web3 成长的潜在机会。

当前设计的潜在偏差

  1. 设计的原则是要首先保证译文的质量。

  2. 当前设计没有兼顾对亲社区行为的量化和薪酬激励。

  3. 因此,也许会带来翻译产量和质量的提高,但不一定能够激活社区。

最后

因为译者是被动被招募,因此,当前设计中,翻译内容本身的挑选、沟通、最终的质量把关等等,还要依靠运营组其它工作人员。实际上,接受翻译投稿也是我们在考虑的另一个方案,也许后面会尝试。

**欢迎你来!**我们做这件事的目的依次是:首先回应到 web3 中文社区的知识需求,其次是扩大 LXDAO 的影响力,再次是活跃社区和教育普及。

因为资源有限,我们需要做出取舍,但更令人期待的是你的到来,以及你的天赋所带来的可能性。归根结底,我们是来创造和建设的。想想一个相互信赖、让彼此更好的团队所具有的能量,那也是我们对 DAO 的期待之一。

加入翻译小组?

加入翻译小组?扫描二维码 或者 LXDAO 微信公众号后台回复“翻译”即可加入协作群

Mirror文章信息

Mirror原文:查看原文

作者地址:0x4b0B9B732814c501eD3480aa4bea96b1e719550E

内容类型:application/json

应用名称:MirrorXYZ

内容摘要:jXpMDH3vL2ONIMACA7wO67dhmBDVmxz_8pklNOpfBSI

原始内容摘要:lOuDVKsNDHdMqS1Ma-LB6OKXlEqds9qyVLda83m4zT0

区块高度:1401895

发布时间:2024-04-11 08:59:33